Interpreti al servizio della comunicazione: una breve introduzione sui vantaggi offerti da un’agenzia professionale di traduzioni ed interpretariato
In ogni ambito professionale l’obiettivo della comunicazione è trasmettere un messaggio preciso. Soprattutto quando il dialogo discende da diverse lingue, come in Will, o nell’ambito di un congresso, una trattativa o un incontro di lavoro: la scelta del linguaggio verbale e non verbale è essenziale.
Rivolgersi ad un’agenzia professionale che possa fornire gli interpreti adatti – non solo per la combinazione linguistica, ma anche per il settore in cui questi si troveranno a dover operare – è la chiave per il successo di un evento.
Per poter organizzare al meglio la presenza di uno o più interpreti dal vivo o in un meeting online è necessario che l’agenzia riceva quante più informazioni possibili: oltre alla data e al luogo preciso dell’evento, anche la combinazione linguistica desiderata, la modalità di interpretazione consecutiva o simultanea, il numero di ospiti che necessitano dell’interpretazione, il setting generale dell’evento (con programma e orari annessi), nonché il tema dell’evento con il materiale di preparazione per gli interpreti.
In caso di eventi in presenza e per l’interpretazione simultanea è spesso necessario organizzare anche l’equipaggiamento tecnico, che può essere un sistema mobile con ricevitori e cuffiette oppure, per eventi di lunga durata e per un pubblico più ampio, un sistema fisso composto da una o più cabine per gli interpreti, dalla quale questi possano vedere e sentire indisturbati ciò che avviene durante l’evento. Qualora il setting dell’evento richiedesse un’interpretazione consecutiva non sarebbe necessario alcun equipaggiamento tecnico, in quanto in quel caso gli intepreti lavorerebbero con i loro appunti per poi tradurre nella lingua di arrivo quanto è stato detto in precedenza nella lingua di partenza.
Il lavoro di un interprete non è affatto un gioco da ragazzi. L’interprete deve rappresentare per entrambe le culture coinvolte un punto d’incontro: l’obiettivo della sua presenza è dunque fare da ponte per il messaggio che viene comunicato, in modo tale che sia comprensibile per tutti i presenti. Il lavoro di preparazione dell’interprete si basa proprio nel trovare i concetti giusti per quel determinato evento o cliente senza alcun ostacolo.
Quindi perché rivolgersi ad un’agenzia professionale? Non solo perché l’agenzia ha le capacità di mettere a disposizione interpreti per ogni incarico e combinazione linguistica, ma soprattutto perché l’agenzia, in quanto tramite tra il cliente e gli intepreti stessi, assicura che tutti i dettagli vengano definiti con chiarezza e coordina gli incarichi dal momento della richiesta al termine dell’evento, impegnandosi verso il cliente per fornire i professionisti più adatti per le sue esigenze, ma anche verso gli interpreti, che a loro volta necessitano di informazioni, materiale e organizzazione.
Fiorenza Finetti
Traduttrice per l’agenzia di traduzioni Connect Translations Austria GmbH con sede a Vienna, Austria